==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དོན་ཡོད་འཆར།
དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
དོན་ཡོད་འཆར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་མ་ལ་པྲ་ཤྣོ་ཏ་ཏ་ར་རཏྣ་མཱ་ལི་ནཱ་མ། །བོད་སྐད་དུ། དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་དྲིས་ལན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། །གང་གི་མགུལ་ན་ངེས་པར་གནས་གྱུར་ན། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་སྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པས། །ངས་པར་རྒྱན་དུ་འགྱུར་བ་ཅིས་མ་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་བླང་བྱ་གང་ཞེ་ན། །བླ་མའི་དོན་ལྡན་ཚིག་རྣམས་སོ། །སྤང་བར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་དོ། །བླ་མར་
གྱུར་པ་གང་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ་དང༌། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕན་པར་མངོན་པར་བརྩོན་པའོ། །མཁས་པས་རིང་བྱ་གང་ཞེ་ན། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་ངེས་བཅད་པའོ། །ཐར་པའི་ས་བོན་ཞིང་མཆོག་གང༌། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བརྩོན་བྱས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་མཐུན་པ་གང་ཞེ་ན། །ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྐྱོན་མེད་པའོ། །འདི་ན་གཙང་བ་གང་ཞེ་ན། །གང་གི་ཡིད་ནི་ཡོངས་དག་པའོ། །མཁས་པར་གྱུར་པ་གང་ཞེ་ན། །བྱེ་བྲག་ཇི་བཞིན་ཕྱེད་པའོ། །གདུག་པའི་དོན་ནི་གང་ཞེ་ན། །བླ་མ་བརྙས་བྱེད་གང་ཡིན་པའོ། །འཁོར་བ་ན་ནི་སྙིང་པོ་གང༌། །ཡང་དག་དོན་ལ་རྣམ་དཔྱོད་ཉིད། །མི་ཡི་དེ་ཉིད་ཐོབ་པ་གང༌། །བདག་གཞན་ཕན་པར་བརྩོན་པའོ། །ར་རོ་ལྟ་བུའི་རྨོངས་པ་གང༌། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཆགས་པའོ། །མི་སྲུན་དགྲ་འདྲ་གང་ཞེ་ན། །མི་བཟད་པ་ཡི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །འཁོར་བའི་འཁྲི་ཤིང་གང་ཞེ་ན། །ལོག་པར་སྲེད་པ་དམ་པའོ། །དགྲ་པོར་གྱུར་པ་གང་ཞེ་ན། །ཡང་དག་དོན་ལ་བརྩོན་མེད་པའོ། །འདི་ལ་འཇིགས་པ་གང་ཞེ་ན། །སྲོག་མཐར་གྱུར་པའི་འཆི་བའོ། །ལོང་བ་ལས་ཀྱང་ལོང་བ་གང༌། །ཕུང་ཁྲོལ་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་སོ། །སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་བུད་མེད་མཛས་མ་ལ། །ཆགས་པའི་མིག་གི་མདའ་ཡིས་ནི། །ཡིད་ལ་ཕོག་པར་མ་གྱུར་པའོ། །རྣར་སྙན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་གང༌། །ཡང་དག་དོན་གྱི་མན་ངག་གོ །འདི་ན་ལྕི་བའི་རྩ་བ་གང༌། །གང་འདི་བླུན་པར་གྱུར་པའོ། །ཚང་ཚིང་མི་བཟད་གང་ཞེ་ན། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྒྲིན་པ་གང་ཞེ་ན། །གང་གིས་དེས་དྲལ་མ་གྱུར་པའོ། །འདི་ན་དབུལ་པོ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་ཆོག་ཤེས་མེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་གང་ཞེ་ན། །གཞན་ལྟོས་སློང་མོ་པ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་འཚོ་བ་གང་

【汉语翻译】
名为《无垢问答宝鬘》。意义显现。
名为《无垢问答宝鬘》。
意义显现。
印度语：Bimala Praśnotatara Ratna Māli Nāma。
藏语：名为《无垢问答宝鬘》。向文殊童子顶礼！此无垢问答珍宝鬘，若于何者颈间恒常安住，以精通见与不见之修行故，为何不能成为颈饰庄严？
世尊，何者应受持？上师之具义语词是也。何者应舍弃？一切非为之事是也。何者是上师？如实证悟彼者，且恒常于一切有情，显现勤奋利益者。智者应远离何者？当决断轮回之因。解脱之种子，殊胜之田为何？当勤奋修持真实智慧。何者最为相符？无有瑕疵之佛法行持。此处何者清净？何者之心完全清净。何者是智者？如实分辨差别者。恶毒之义为何？凡是轻蔑上师者。轮回中之精华为何？真实义之辨别智慧。获得人之自性为何？勤奋利益自他。如酒醉般的愚痴为何？执着于颠倒。何者如不驯之敌？不可爱之境。轮回之蔓藤为何？邪欲强烈。何者是敌人？不勤奋于真实义。此处何者是恐惧？寿命终结之死亡。比盲人更盲的是谁？贪恋五蕴者。何者是大丈夫？凡是对美貌女子，不被贪恋之眼箭，射中内心者。何者如悦耳甘露？真实义之口诀。此处沉重之根为何？凡是愚笨者。令人厌恶之丛林为何？女人之行为。何者最为敏捷？凡是不被其所欺骗者。此处贫穷者是谁？凡是不知满足者。何者最为宽广？依赖他人之乞丐。有意义之生活是

【英语翻译】
Titled "The Immaculate Questions and Answers, a Rosary of Jewels." Meaningful Appearance.
Titled "The Immaculate Questions and Answers, a Rosary of Jewels."
Meaningful Appearance.
In Sanskrit: Bimala Praśnotatara Ratna Māli Nāma.
In Tibetan: Titled "The Immaculate Questions and Answers, a Rosary of Jewels." Homage to youthful Mañjuśrī! This immaculate rosary of jewel-like questions and answers, if it constantly abides around the neck of anyone, through expertise in the practice of seeing and not seeing, why would it not become an ornament of adornment?
Bhagavan, what should be accepted? The meaningful words of the lama. What should be abandoned? All that is not to be done. Who is the lama? One who realizes that as it is, and is always manifestly diligent in benefiting all sentient beings. What should the wise distance themselves from? The cause of saṃsāra should be decisively cut off. What is the supreme field for the seed of liberation? Genuine wisdom should be diligently cultivated. What is most harmonious? Faultless Dharma practice. What is pure here? One whose mind is completely pure. Who is wise? One who discerns distinctions as they are. What is the meaning of malice? Whoever despises the lama. What is the essence in saṃsāra? The discriminating wisdom of true meaning. What is it to attain the very nature of a human? To diligently benefit oneself and others. What is ignorance like being drunk? Attachment to what is inverted. Who is like an unruly enemy? Unpleasant objects. What is the creeper of saṃsāra? Intense wrong desire. Who is the enemy? One who is not diligent in true meaning. What is fear here? Death, which is the end of life. Who is blinder than the blind? Those who are attached to the aggregates. Who is a hero? One who, when faced with a beautiful woman, is not struck in the heart by the arrow of lustful eyes. What is like nectar to the ears? The instructions of true meaning. What is the root of heaviness here? Whoever is foolish. What is an unpleasant thicket? The behavior of women. Who is most agile? One who is not deceived by it. Who is poor here? One who is not content. What is most expansive? Beggars who depend on others. What is a meaningful life?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞེ་ན། །ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པའོ། །སྐྱེས་བུ་གླེན་པ་གང་ཞེ་ན། །མཁས་བྱའི་ཡུལ་ལ་མི་སློབ་པའོ། །གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་གང་ཞེ་ན། །མ་རྨོངས་དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་གང་ཞེ་ན། །སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའོ། །པདྨའི་འདབ་ཆགས་ཆུ་ཐིགས་ལྟར། །མི་བརྟན་མྱུར་འཇིག་གང་ཞེ་ན། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལང་ཚོ་དང༌། །ནོར་དང་དེ་བཞིན་ཚེ་ཉིད་དོ། །ཟླ་ཚེས་ལྟ་བུའི་ཡིད་འོང་གང༌། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཕན་འདོད་པའོ། །
དམྱལ་དང་འདྲ་བ་གང་ཞེ་ན། །གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་གང་ཞེ་ན། །འདུ་འཛི་ཀུན་ལ་མ་ཆགས་པའོ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་དགའ་བྱ་གང༌། །དོན་ཡོད་འཚོ་བའི་སྲོག་ཉིད་དོ། །ལེགས་པར་བྱིན་པ་གང་ཞེ་ན། །ལན་ལ་རེ་བ་མེད་པའོ། །མཛའ་བཤེས་ཡིད་འོང་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་སྡིག་ལས་ཟློག་བྱེད་པའོ། །མཛེས་པའི་རྒྱན་ནི་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་ཚོགས་པའོ། །ཚིག་གི་རྒྱན་གྱུར་གང་ཞེ་ན། །གཞན་ལ་མི་སླུ་བདེན་པའི་ངག །ཕུང་ཁྲོལ་འབྲས་འབྱིན་གང་ཞེ་ན། །ཡིད་ནི་ཀུན་དུ་མ་བསྡམས་པའོ། །བདེ་བ་འཐོབ་བྱེད་གང་ཞེ་ན། །ཀུན་ལ་བྱམས་ཤིང་ཕན་བྱེད་པའོ། །ཕོངས་པ་ཀུན་འཇིག་མཁས་པ་གང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྐལ་ལྡན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་དམུས་ལོང་གང་ཞེ་ན། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ་དགའ་བའོ། །འོན་བར་གྱུར་པ་གང་ཞེ་ན། །ཕན་དང་མི་ཕན་མི་ཉན་པའོ། །ལྕེ་མེད་ལྐུགས་པ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་སྙན་སྨྲ་མི་ཤེས་པའོ། །སྐྱེས་བུ་འཆི་བ་གང་ཞེ་ན། །གླེན་ཞིང་གཏི་མུག་ཅན་ཉིད་དོ། །རིན་ཆེན་གྱུར་པ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་དུས་སུ་བྱིན་པའོ། །མི་ཡི་ཟུག་རྔུར་གྱུར་པ་གང༌། །དབེན་པར་བྱ་མིན་བྱས་པའོ། །གང་ལ་འབད་བྱ་གང་ཞེ་ན། །རིག་པ་ལེགས་པར་སློབ་པ་དང༌། །སྨན་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་པ་དང༌། །སྦྱིན་པ་ཀུན་དུ་གཏོང་བའོ། །ལྟོས་མེད་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །འགྲོ་བ་མི་སྲུན་འདུལ་མིན་དང༌། །ཆགས་གྱུར་གཞན་གྱི་བུད་མེད་དང༌། །འབྲེལ་མེད་གཞན་གྱི་ནོར་རྣམས་ལའོ། །གང་ཞིག་ཉིན་དང་མཚན་རྣམས་སུ། །བསམ་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །འཁོར་བ་སྙིང་པོ་མེད་ཉིད་ལ། །བག་མེད་པར་ནི་མི་བྱའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་གང་ཞེ་ན། །གཡོ་མེད་ཀུན་དུ་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །སྦྱིན་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །བྱམས་པའི་སེམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ལྐོག་མར་སྲོག་ཕྱིན་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བདག་དང་མི་འབྲལ་གང་ཞེ་ན། །གླེན་པ་སྐྱོན་ནི་ལྡན་པ་དང༌། །ཀུན་གནོད་བྱས་པ་མི་གཟོ་བའོ། །མཆོད་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །ལེགས་པ་རྣམས་ལ་འཛུད་པ

【汉语翻译】
那么，什么是没有过失的呢？是没有罪过的（行为）。什么是愚笨的人呢？是不学习贤者之道的（人）。什么是不被睡眠迷惑的呢？是不愚昧，了解事物差别的人。什么是被睡眠迷惑的呢？是非常愚蠢的人。如同莲花上的水滴，什么是不稳固、迅速消逝的呢？是人们的青春、财富以及生命本身。什么如同新月般令人喜爱呢？是善良且渴望利益他人的人。
什么如同地狱一般呢？是受他人支配的状态。什么是极度的快乐呢？是不执着于一切喧嚣。对众生来说，什么是值得欢喜的呢？是有意义的生命。什么是给予的最好的呢？是不求回报的（给予）。什么是令人喜爱的朋友呢？是阻止（你）作恶的人。什么是美丽的装饰呢？是拥有圆满戒律的人。什么是言语的装饰呢？是不欺骗他人，真实的话语。什么是能带来解脱和结果的呢？是不束缚内心。什么是获得快乐的方法呢？是对一切众生慈爱并利益他们。什么是能摧毁一切贫困的智者呢？是在一切方面都具足善缘的人。什么是盲人呢？是喜欢做不该做的事情的人。什么是聋子呢？是不听有益和无益之言的人。什么是无舌的哑巴呢？是不懂得说悦耳之语的人。什么是死去的人呢？是愚蠢和无知的人。什么是珍贵的呢？是在适当的时候给予的（东西）。什么是人们的痛苦之源呢？是在寂静之处做了不该做的事情。应该努力做什么呢？是好好学习知识，如法地依止伟大的医生，并普遍地布施。什么是不应该做的呢？是不驯服的众生，不调伏，以及贪恋他人的妻子，和不相关的他人的财产。应该在日日夜夜里思考什么呢？对于轮回没有意义这件事，不要放纵。什么是令人愉悦的呢？是没有欺骗，总是充满慈悲。应该布施什么呢？是怀着慈爱之心，完全地给予。即使在隐秘中失去了生命，什么也不会与自己分离呢？是愚者的过失，以及做了对一切都有害的事情而不忏悔。应该供养什么呢？是投入到善良的事业中。

【英语翻译】
Then, what is without fault? It is (conduct) without sin. Who is the foolish person? It is the one who does not learn the ways of the wise. What is not deluded by sleep? It is the one who is not ignorant and knows the distinctions of things. What is deluded by sleep? It is the extremely foolish person. Like a dewdrop on a lotus petal, what is unstable and quickly vanishes? It is the youth, wealth, and life itself of beings. What is as pleasing as the crescent moon? It is the noble person who desires the benefit of others.
What is like hell? It is being under the control of others. What is extreme happiness? It is not being attached to all busyness. What should beings rejoice in? It is a life lived meaningfully. What is the best thing to give? It is giving without expecting anything in return. Who is a pleasing friend? It is the one who prevents (you) from doing evil. What is a beautiful ornament? It is the one who possesses perfect discipline. What is the ornament of speech? It is truthful words that do not deceive others. What brings liberation and results? It is not binding the mind in any way. What is the way to attain happiness? It is to be loving and beneficial to all. Who is the wise one who destroys all poverty? It is the one who is fortunate in all ways. Who is the blind person? It is the one who delights in doing what should not be done. Who is the deaf person? It is the one who does not listen to what is beneficial or not. Who is the mute person without a tongue? It is the one who does not know how to speak pleasantly. Who is the dead person? It is the one who is foolish and ignorant. What is precious? It is what is given at the right time. What is the source of suffering for people? It is doing what should not be done in a solitary place. What should one strive for? It is to learn knowledge well, to rely properly on a great physician, and to give generously in all ways. What should one not do? It is untamed beings, not taming, and being attached to the wives of others, and the wealth of others that is unrelated. What should one think about day and night? Regarding the fact that samsara is without essence, one should not be careless. What is pleasing? It is being without deceit and always full of compassion. What should one give? It is giving with a loving heart, completely. Even if life is lost in secret, what will not separate from oneself? It is the faults of a fool, and doing harm to all without repenting. What should one offer? It is investing in good deeds.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཐ་ཤལ་དུ་ནི་ཤེས་བྱ་གང༌། །རྩོམ་པ་ཀུན་ལ་མི་བརྟན་པའོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་ལས། །ངེས་པར་རྒྱལ་བ་གང་ཞེ་ན། །སྐྱེས་བུ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། །བཟོད་པ་ཡང་དག་ལྡན་པའོ། །ལྷས་ཀྱང་གུས་པས་ཕྱག་བྱ་གང༌། །སྙིང་རྗེ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའོ། །
གང་ལ་སྐྱོ་བར་བྱ་ཞེ་ན། །མཁས་པས་འཁོར་བའི་འབྲོག་དགོན་ལས། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དག་ནི། །གང་གི་དབང་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་ཕན་དང་སྙན་སྨྲ་དང༌། །དུལ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྐྱེས་བུ་ལེགས་པར་འདོད་པ་ཡིས། །གང་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞེ་ན། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདེན་པའི་ལམ་ལ་ངེས་གནས་བྱ། །མྱ་ངན་འགྱུར་བ་གང་ཞེ་ན། །འབྱོར་བ་བཞིན་དུ་ཞེན་པའོ། །གློག་ལྟར་མི་བརྟན་གང་ཞེ་ན། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཕྲད་བསྟེན་པའོ། །བསྔགས་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཞིག་བློ་གྲོས་ཆེ་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཆུང་སྟོབས་མེད་ལ། །ནུས་དང་ལྡན་ཞིང་བཟོད་བྱེད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རི་ལྟར་མི་གཡོ་གང༌། །རྩོད་དུས་སྐྱེས་བུ་དམ་པའོ། །འདི་ན་སྐྱེས་བུས་རྙེད་དཀའ་བའི། །བཟང་པོ་བཞི་ནི་གང་ཞེ་ན། །སྦྱིན་པ་སྙན་སྨྲར་བཅས་པ་དང༌། །ཤེས་པ་ཁེངས་པ་མེད་ལྡན་དང༌། །བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བཅས་པ་དང༌། །སེམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའོ། །དྲི་མེད་དྲིས་ལན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ནི། །གང་གི་མགུལ་ན་ལེགས་པར་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་འདུས་ནང་དུ། །མགུལ་གྱི་མུ་ཏིག་རྒྱན་བཞིན་མཛེས་པ་ཡིན། །བརྟགས་ནས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་སྤོང་བའི། །རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། །དོན་ཡོད་འཆར་གྱིས་བྱས་པ་སྟེ། །བློ་བཟད་དམ་པའི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྙན་ངག་མཁན་གྱི་དམ་པ་སློབ་དཔོན་དོན་ཡོད་འཆར་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པ་ཀ་མ་ལ་གུཔྟ་དང༌། །ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་པ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞེས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། །
དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དོན་ཡོད་འཆར།

【汉语翻译】
哦！下劣之中所应知为何？于诸造作皆不稳固者。于诸有情一切之中，定胜者为何？士夫真实语者，及具足圆满忍辱者。天亦恭敬顶礼者为何？以慈悲为主要者。

应于何者悲悯？智者于轮回之荒野中。有情众生之聚合，为谁所自在？凡以利益与悦耳语，及调柔行事者。希求贤善之士夫，应住于何处？为见与不见之故，应决定安住于真实道。忧伤变异为何？如财富般之贪执。如电般不稳固为何？会遇依止贤善士夫。应赞叹者为何？凡具广大智慧者，及于极羸弱无力者，具足能力且能忍辱者。如山王般不动摇者为何？诤时之贤善士夫。于此士夫难得之，四善为何？布施具足悦耳语，及知识具足无骄慢，及忍辱具足精进，及心具足瑜伽。无垢问答宝鬘者，于谁颈上善妙存在耶？彼乃士夫于智者聚会中，如颈之珍珠饰品般美妙。观察后舍弃王位之，国王宝鬘此，由有义生所造，乃智者贤善之庄严。无垢之问答宝鬘，大国王诗人贤者导师有义生所造作圆满。印度堪布嘎玛拉郭达与，ཞུ་ཆེན་之译师比丘仁钦桑布所译且校定。

无垢之问答宝鬘，有义生。

【英语翻译】
Oh! What should be known among the inferior? That which is unstable in all creations. Among all sentient beings, what is definitely victorious? A man who speaks the truth, and who possesses perfect patience. Who is revered and prostrated to even by the gods? One who makes compassion the main thing.

Who should be pitied? The wise in the wilderness of samsara. Whose power do the assemblies of living beings fall under? Those who act with benefit, pleasing speech, and gentleness. Where should a man who desires goodness dwell? For the sake of seeing and not seeing, one should definitely abide on the path of truth. What is the transformation of sorrow? Attachment like wealth. What is as unstable as lightning? Meeting and relying on a virtuous man. Who should be praised? Whoever has great wisdom, and who, though very weak and powerless, is capable and patient. What is as immovable as a mountain king? A virtuous man in times of strife. What are the four good things that are hard for a man to obtain here? Giving accompanied by pleasing speech, and knowledge accompanied by humility, and patience accompanied by diligence, and a mind endowed with yoga. The stainless question-and-answer precious garland, on whose neck does it exist well? That is a man who, in a gathering of wise men, is as beautiful as a pearl ornament on the neck. This precious garland of a king who, after examination, completely renounced the kingdom, was made by Donyo Cher, and is an ornament of the wise and virtuous. The stainless question-and-answer precious garland, composed by the great king, poet, and virtuous teacher Donyo Cher, is complete. Translated and finalized by the Indian Abbot Kamalasupta and the Lotsawa of Zhuchen, the monk Rinchen Zangpo.

The stainless question-and-answer precious garland, by Donyo Cher.

============================================================

